clique em uma foto para ampliar - click on a photo to enlarge)
Olá!
A foto acima mostra Hôtel National des Invalides que é um monumento nacional construído em 1670 a mando de Luís XIV para abrigar os soldados que ficavam inválidos nas guerras.
Essa função de abrigo continua até hoje, mas dentro dele também existem museus e uma necrópole militar.
A personalidade mais famosa sepultada lá é Napoleão Bonaparte.
Já esta foto de baixo mostra a praça do Trocadero onde as pessoas se reunem procurando a melhor vista de Paris.
Mas o Trocadero não é apenas uma praça mas também o local onde está o Palais de Chaillot, construído para a Exposição Internacional de Paris, em 1937. Com uma estrutura circular ele inclui três museus e um teatro.
De um lado está o Museu do Homem com exposições temporárias sobre a evolução humana e antropologia, e o Museu da Marinha que conta a história naval do país. E do outro lado está o Teatro Nacional de Chaillot.
Hello!
The photo above shows the Hôtel National des Invalides which is a national monument built in 1670 at the behest of Louis XIV to house the soldiers who were disabled in the wars.
That role continues until today, but now there are also museums and a military cemetery inside the building.
The most famous person buried there is Napoleon Bonaparte.
This photo below shows the Trocadero Square where people gather looking for the best view of Paris.
But Trocadero is not just a square but the place of the Palais de Chaillot, built for the International Exhibition of Paris in 1937. With a circular structure it includes three museums and a theater.
On one side is the Museum of Man with temporary exhibits on human evolution and anthropology, and the Maritime Museum which tells the naval history of the country.
And the other side is the National Theatre of Chaillot.
E as duas fotos abaixo são do mais famoso e tradicional cabaré do mundo: o Moulin Rouge!
A fachada, como o próprio nome diz, tem um grande moinho vermelho, bem iluminado e lotado de gente!
Para assistir a um show ali é preciso ter sorte de conseguir comprar um ingresso pois a procura é muita.
And the two photos below are of the traditional and most famous cabaret in the world: The Moulin Rouge!
The facade, as the name implies, has a large red windmill, well lit and crowded with people!
To attend a show there one must be lucky to be able to buy a ticket because the demand is high.
O Moulin Rouge foi construído em 1889, fica no bairro de Montmartre, em Paris, e era frequentado por pintores famosos como Toulouse-Lautrec que gostava de pintar quadros cujos temas eram as bailarinas, o show e o próprio salão do cabaré.
Até hoje é um local famoso pela boemia, o interior é luxuoso e a decoração da Belle Époque foi mantida.
Por algum motivo que não consegui entender não é possível entrar de casaco longo, nem de sobretudo; os casacos são deixados na chapelaria.
Também é proibido tirar fotos lá dentro.
The Moulin Rouge was built in 1889 in the neighborhood of Montmartre, in Paris, and was frequented by famous painters like Toulouse-Lautrec who liked to paint pictures of the dancers, the concert hall and even of the cabaret itself.
Even today it is a popular spot for debauchery, the interior decor is luxurious and the Belle Époque style was maintained.
For some reason I could not understand why people can not enter wearing a long coat or overcoat; coats are left in the cloakroom.
It is also forbidden to take photos inside.
O ingresso inclui o quanto a pessoa conseguir tomar de Champagne, mas também pode-se pagar por um jantar.
O espetáculo é ótimo!
São vários números de dança intercalados com números de mágica e de humor!
Ir a Paris e não ir ao Moulin Rouge é como ir ao Rio e não visitar o Pão de Açúcar, adorei!
Beijos!
Admission includes what a person can drink of Champagne, but we can also pay for a dinner.
The show is great!
There are several dance numbers interspersed with magic numbers and humor!
Going to Paris and not to the Moulin Rouge is like going to Rio and not to the Sugar Loaf, I loved it!
Kisses!