terça-feira, 26 de março de 2013

Travel Book "Black"




(clique em uma foto para ampliar - click on a photo to enlarge)

 Olá!

É sempre bom relembrar e quando não anotamos, com o tempo esquecemos de detalhes, como os endereços interessantes de lojas, museus, restaurantes.... na capa há um bolso para guardar cartões, ingressos, tickets, enfim...muitas recordações dos bons momentos!





Hello!

It's always good to remember good things but when we don't record these things in a notebook as time goes by we forget details like the addresses of interesting shops, museums, restaurants .... on the cover there is a pocket for storing cards, tickets... many memories of good times!













As características são as mesmas dos Travel Book anteriores: mede aproximadamente 16,5cm x 13,5cm, as capas são de papel de mapa por fora e papel kraft por dentro.


The features are the same as the last ones: It measures approximately 16.5 cm x 13.5 cm, the covers are in map paper  and kraft paper inside.









Livro fechado com uma caneta, fica num tamanho compacto e fácil de carregar.





Closed book with a pen, has a compact size and it's easy to carry.









Espaço para colocar uma ou duas canetas e bolso pra cartões, tickets.....





Space to put one or two pens and a pocket for cards, tickets .....









Dentro há um livro para anotações com 42 folhas, ou seja, 84 páginas, em papel offset ou Reciclato 120g/m².


Inside there is a book for notes, with 42 sheets, ie, 84 pages, offset paper or Reciclato 120g / m².











Desta vez fiz a lombada com papel de viagem e a capa preta!





This time I made the spine with a kind of 'travel' paper  and black cover!













O fechamento é feito com elástico e o livro cabe perfeitamente em qualquer bolsa, mochila ou até no bolso de um casaco!





The closure is made with elastic and the book fits easily into any purse, backpack or even in the pocket of a jacket!













Perfeitos pra uma viagem! 





Todas as lembranças devidamente registradas neles!



Perfect for a trip!


All the memories properly recorded in them!












Perfeitos também para dar de presente a quem vai viajar, não é?





Beijos e boa semana!







Also perfect to give as a gift to those who will travel, isn't it?





Kisses and have a good weekend!


















domingo, 24 de março de 2013

Quem quer bolo? (Wanna a piece of cake?)






(clique em uma foto para ampliar - click on a photo to enlarge) 











Olá!





Quem quer bolo, quem quer bolo, quem quer bolo, que tá quentim, tá quentim, tá quentim, tão gostosim, gostosim , gostosim, quero mais um, mais um!





Não, não....não fiquei doida não.....é que ás vezes aqui no Estúdio me dá uma vontade louca de comer um pedaço de bolo e tomar cafezinho, então, fiz e pronto!





O cheirinho do bolo e do café se espalhou...até na rua dava pra sentir!


Delícia!!





É um bolo que adoro, de limão, fácil de fazer, vai quase tudo no liquidificador, rapidinho!




 Hello!



Wanna a piece of cake? it's warm and yummy! Lemon cake!



No, no .... I'm not crazy ..... sometimes here in the  Studio I have an urge to eat a piece of cake and have a nice cup of coffee, so.....here they are!







Ah, claro que sou boazinha e vou dar a receita, né?





Melhor, vou dar o "Mapa do Bolinho", é só seguir as setas:







Oh, of course I'm nice and I will give you the recipe, right?





Better, I'll give the "Map of the Cake", just follow the arrows:











Qualquer dúvida, eu mando a receita por e-mail (estudiobrigit@gmail.com) ok?





beijos!







Any questions, I'll send the recipe via email (estudiobrigit@gmail.com), ok?







Kisses!





quinta-feira, 21 de março de 2013

A Viagem (9): Moulin Rouge (The Trip)




clique em uma foto para ampliar - click on a photo to enlarge) 



Olá!



A foto acima mostra Hôtel National des Invalides que é um monumento nacional construído em 1670 a mando de Luís XIV para abrigar os soldados que ficavam inválidos nas guerras.



Essa função de abrigo continua até hoje, mas dentro dele também existem museus e uma necrópole militar.



A personalidade mais famosa sepultada lá é Napoleão Bonaparte.



Já esta foto de baixo mostra a praça do  Trocadero onde as pessoas se reunem procurando a melhor vista de Paris.



Mas o Trocadero não é apenas uma praça mas também o local onde está o  Palais de Chaillot, construído  para a Exposição Internacional de Paris, em 1937. Com uma estrutura circular ele inclui três museus e um teatro. 






De um lado está o Museu do Homem  com exposições temporárias sobre  a evolução humana e antropologia, e  o Museu da Marinha que conta a história naval do país. E do outro lado está o Teatro Nacional de Chaillot.








Hello!






The photo above shows the  Hôtel National des Invalides which is a national monument built in 1670 at the behest of Louis XIV to house the soldiers who were disabled in the wars.


That role continues until today, but now  there are also museums and a military cemetery inside the building.


The most famous person buried there is Napoleon Bonaparte.


This photo below shows the Trocadero Square where people gather looking for the best view of Paris.


But Trocadero is not just a square but the place of the Palais de Chaillot, built for the International Exhibition of Paris in 1937. With a circular structure it includes three museums and a theater.


On one side is the Museum of Man with temporary exhibits on human evolution and anthropology, and the Maritime Museum which tells the naval history of the country. 


And the other side is the National Theatre of Chaillot.











E as duas fotos abaixo são do mais famoso e tradicional cabaré do mundo: o Moulin Rouge!



A fachada, como o próprio nome diz, tem um  grande moinho vermelho, bem iluminado e lotado de gente! 



Para assistir a um show ali é preciso ter sorte de conseguir comprar um ingresso pois a procura é muita.





And the two photos below are of the traditional and most famous cabaret in the world: The Moulin Rouge!

The facade, as the name implies, has a large red windmill, well lit and crowded with people!

To attend a show there one must be lucky to be able to buy a ticket because the demand is high.













O Moulin Rouge foi construído em 1889, fica no bairro de  Montmartre, em Paris, e era frequentado por pintores famosos como Toulouse-Lautrec que gostava de pintar quadros cujos temas eram as bailarinas, o show e o próprio salão do cabaré.


Até hoje é um local famoso pela boemia, o interior é luxuoso e a decoração da Belle Époque foi mantida.


Por algum motivo que não consegui entender não é possível entrar de casaco longo, nem de sobretudo; os casacos são deixados na chapelaria.


Também é proibido tirar fotos lá dentro.







The Moulin Rouge was built in 1889  in the neighborhood of Montmartre, in Paris, and was frequented by famous painters like Toulouse-Lautrec who liked to paint pictures of  the dancers, the concert hall and even of the cabaret itself.


Even today it is a popular spot for debauchery, the interior decor is luxurious and the Belle Époque style was maintained.


For some reason I could not understand why people can not enter wearing a long coat or overcoat; coats are left in the cloakroom.


It is also forbidden to take photos inside.















O ingresso inclui o quanto a pessoa conseguir tomar de Champagne, mas também pode-se pagar por um jantar.


O espetáculo é ótimo! 


São vários números de dança intercalados com números de mágica e de humor!


Ir a Paris e não ir ao Moulin Rouge é como ir ao Rio e não visitar o Pão de Açúcar, adorei!





Beijos!







Admission includes what a person can drink of Champagne, but we can also pay for a dinner.


The show is great!


There are several dance numbers interspersed with magic numbers and humor!


Going to Paris and not to the Moulin Rouge is like going to Rio and not to the Sugar Loaf, I loved it!


Kisses!